A. Disposizioni generali
1. Geltung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen
a) Diese AGB gelten gegenüber Verbrauchern nur, wenn dies in der jeweiligen Bestimmung ausdrücklich benannt wird.
b) Lavoriamo esclusivamente sulla base delle nostre Condizioni generali di contratto. Condizioni diverse dei nostri partner contrattuali sono vincolanti per noi solo se le accettiamo espressamente in forma testuale. Ciò vale anche nel caso in cui forniamo il servizio al partner contrattuale senza riserve, nonostante i termini e le condizioni contrastanti del partner contrattuale.
c) Le presenti CG si applicano per l'intera durata del rapporto commerciale con i nostri partner contrattuali, anche se non vengono nuovamente concordate espressamente in contratti successivi.
d) Si applica esclusivamente il diritto della Repubblica Federale di Germania, ad esclusione della Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di vendita internazionale di merci.
2. conclusione del contratto
a) Unsere Angebote, ob mündlich, oder in Text/Schriftform sind freibleibend und unverbindlich, es sei denn, sie werden ausdrücklich als verbindlich bezeichnet oder beinhalten eine konkrete Annahmefrist.
b) Con il suo ordine o la sua offerta contrattuale, il nostro partner contrattuale presenta un'offerta vincolante per noi sulla base delle presenti CG, che possiamo accettare entro 2 settimane dal ricevimento mediante una conferma d'ordine in forma di testo, oppure mediante la consegna o l'esecuzione dell'ordine.
c) Tutte le nostre informazioni sull'oggetto del contratto sono vincolanti solo se espressamente garantite in forma testuale. In ogni caso sono ammesse le consuete deroghe o modifiche.
d) Le aggiunte o le modifiche al contratto devono essere apportate in forma testuale per essere efficaci. Gli accordi verbali non sono vincolanti.
3a consegna
a) I termini di consegna sono vincolanti solo se sono indicati come vincolanti nel testo.
b) Se non rispettiamo i termini di consegna concordati in modo vincolante e se ne siamo responsabili, siamo tenuti a risarcire i danni provati dal cliente. Non siamo responsabili per cause di forza maggiore. Ciò vale anche per i consumatori.
c) Se la merce viene spedita su richiesta del cliente, il rischio passa al cliente non appena abbiamo consegnato la merce alla persona autorizzata a effettuare la spedizione. Il rischio della spedizione è a carico del cliente.
4. Prezzi
a) Unsere Preise verstehen sich „ab Werk“, d. h. etwaige Verpackungs-, Versicherungs-, Fracht-, oder sonstige Versandkosten sind nicht beinhaltet.
b) I nostri prezzi sono netti, cioè l'IVA non è inclusa.
c) La detrazione dello sconto in contanti è possibile solo con un accordo corrispondente in forma di testo. Questo vale anche per i consumatori.
d) Nel caso di transazioni con i consumatori, si applicano i prezzi del giorno della stipula del contratto. Se tra la stipula del contratto e la data di consegna intercorre un periodo superiore a 4 mesi, siamo autorizzati a trasferire gli aumenti di prezzo se questi derivano da un aumento dei nostri prezzi di acquisto o da un aumento del costo del lavoro. Se l'aumento di prezzo supera il 10% del prezzo originariamente concordato, il nostro cliente ha il diritto di recedere dal contratto.
Nel caso di transazioni con imprenditori, abbiamo inoltre il diritto di negoziare un aumento del prezzo in caso di variazioni significative dei costi fino al giorno della consegna, in particolare in caso di aumento dei costi dei materiali e della manodopera, e in caso di mancato accordo abbiamo il diritto di recedere dal contratto. Il diritto all'aumento del prezzo non sussiste in caso di ritardo nella consegna di cui siamo responsabili.
5. pagamento
a) Unsere Forderungen sind sofort bei Zugang unserer Rechnung beim Kunden ohne Abzug fällig. Unser Vertragspartner gerät mit der Zahlung 14 Tage nach Zugang der Rechnung in Verzug, ohne dass es einer Mahnung bedarf. Für Verbraucher beläuft sich die Frist auf 30 Tage.
b) Non siamo obbligati ad accettare assegni o cambiali; se li accettiamo, è solo a fronte di una prestazione.
c) Possiamo addebitare costi di sollecito pari a 5,00 EUR per ogni sollecito.
d) Il cliente ha diritto a un diritto di ritenzione solo se si basa sullo stesso rapporto contrattuale.
6. riserva di proprietà
Wir behalten uns das Eigentum an der von uns gelieferten Ware auch gegenüber Verbrauchern bis zur vollständigen Bezahlung vor.
In caso di transazioni con imprenditori, questa riserva di proprietà si applica anche fino a quando tutte le pretese, comprese quelle future e condizionate, derivanti dal rapporto commerciale con noi non sono state soddisfatte.
Il nostro cliente è autorizzato a rivendere la merce soggetta a riserva di proprietà nell'ambito della normale attività commerciale, ma non a cederla in garanzia o a darla in pegno. Il nostro cliente ci cede tutti i crediti nei confronti del suo partner commerciale derivanti dalla vendita della merce soggetta a riserva di proprietà, compresa la parte di lavorazione in caso di ulteriore lavorazione.
Non divulgheremo la cessione, a meno che il nostro cliente non sia in arretrato di oltre 2 settimane con un credito dovuto o abbia revocato un'autorizzazione concessaci per la procedura di addebito diretto. In questi casi, il cliente si impegna a comunicare di propria iniziativa ai suoi partner commerciali la cessione concessa a noi e a presentarci immediatamente l'elenco completo dei debitori. In questo caso, abbiamo il diritto di ispezionare i libri contabili del cliente per determinare i nomi e gli indirizzi dei suoi partner commerciali.
Se il valore di tutte le garanzie esistenti per noi supera di oltre 10% i nostri crediti derivanti dalle fatture, su richiesta del cliente sbloccheremo garanzie di nostra scelta.
Se il nostro cliente non rispetta i termini di pagamento concordati nonostante un sollecito, abbiamo il diritto di riprendere possesso della merce da noi consegnata, montata o non montata, in qualsiasi momento. Il nostro cliente ci concede espressamente il diritto di prendere possesso della merce riservata in qualsiasi luogo; siamo inoltre autorizzati a smontarla. Il rispettivo proprietario della merce è irrevocabilmente autorizzato dal cliente a restituirci la merce.
Il nostro cliente ha diritto al possesso della merce venduta con riserva di proprietà solo finché non ci avvaliamo della nostra riserva di proprietà e/o non recediamo dal contratto. Se la merce soggetta a riserva di proprietà viene ritirata, emetteremo una nota di credito per l'importo del valore corrente.
7. Sachmängelhaftung
I. Im Rahmen der folgenden Bedingungen haften wir gegenüber Verbrauchern für Sachmängel:
a) auf die Dauer von 2 Jahren für neue Ware (Pkw-Reifen und Lkw-Reifen)
per un periodo di un anno per i pneumatici ricostruiti per autovetture e per i pneumatici ricostruiti per autocarri
per un periodo di un anno per i beni usati
I periodi di responsabilità per i difetti materiali si calcolano a partire dalla consegna o dalla consegna (ricevimento da parte del cliente) della merce al nostro cliente.
b) Un pneumatico per il quale viene rivendicata la responsabilità per difetti di materiale deve essere inviato a noi insieme a una dichiarazione scritta per consentirci di verificare il reclamo del cliente.
Se la richiesta di responsabilità per difetti materiali viene respinta, restituiremo il pneumatico respinto al cliente a nostre spese se il cliente lo richiede entro 14 giorni dal ricevimento del rifiuto.
c) I difetti devono essere denunciati immediatamente dopo la loro scoperta. In caso di denuncia di difetti oltre sei mesi dalla consegna della merce, l'onere della prova dell'esistenza del difetto ricade interamente sul cliente.
II. Se il nostro partner contrattuale non è un consumatore, si applica quanto segue:
a) Offenkundige Mängel müssen unter Einhaltung der Untersuchung-und Rügeobliegenheit gemäß § 377 HGB innerhalb von 3 Tagen nach Erhalt der Ware in Textform gerügt werden, nicht offenkundige Mängel innerhalb von 3 Tagen nach Feststellung des Mangels. Bei Nichteinhaltung dieser Rügefristen gilt die von uns gelieferte Ware als genehmigt. Sachmängelhaftungsansprüche sind in diesem Fall ausgeschlossen.
b) Tutti i diritti di garanzia per difetti decadono dopo 12 mesi, calcolati dal ricevimento della merce.
c) In presenza di un difetto, siamo autorizzati, a nostra discrezione, a un adempimento successivo sotto forma di eliminazione del difetto o di fornitura sostitutiva di un nuovo articolo privo di difetti. Se due tentativi di eliminare il difetto o di fornire un articolo sostitutivo dovessero fallire, il nostro cliente avrà il diritto di dichiarare una riduzione del prezzo o la cancellazione del contratto (recesso).
Se la merce è usurata a causa dell'uso da parte del cliente, siamo autorizzati a ridurre di conseguenza l'importo della riduzione o del rimborso.
III. Sachmängelhaftungsansprüche gegen uns sind ausgeschlossen, wenn Mängel, Beeinträchtigungen oder Schäden ursächlich darauf zurückzuführen sind, dass
a) la merce da noi consegnata è stata riparata o altrimenti lavorata da altri,
b) die Fabriknummer, das Fabrikationszeichen oder sonst auf der Ware dauerhaft angebrachte Zeichen nicht mehr vorhanden oder verändert, insbesondere unkenntlich gemacht worden sind,
c) la pressione dei pneumatici prescritta non è stata rispettata,
d) Reifen einer vorschriftswidrigen Beanspruchung ausgesetzt waren, insbesondere durch Überschreiten der für die Reifengröße und Reifenart zulässigen Belastung und der zugeordneten Fahrgeschwindigkeit,
e) Reifen nach Montage durch unrichtige Radstellung schadhaft wurden oder durch andere Störungen im Radlauf (z.B. dynamische Unwucht) in ihrer Leistung beeinträchtigt wurden,
f) i pneumatici sono stati montati su un cerchio non assegnato, arrugginito o comunque difettoso,
g) Reifen durch äußere Einwirkung oder mechanische Verletzung schadhaft geworden oder Erhitzung ausgesetzt worden sind,
h) i dadi o i bulloni delle ruote non sono stati serrati dopo 50 chilometri di guida, a condizione che il cliente sia stato informato di questa necessità al momento della consegna,
i) i pneumatici sono stati immagazzinati all'aperto dal cliente o da un terzo incaricato dal cliente prima del montaggio,
j) natürlicher Verschleiß oder Beschädigungen der Ware vorliegen, die auf unsachgemäße Behandlung oder Unfall zurückzuführen sind,
k) Reifen bei Tube-Type-Ausführungen mit gebrauchten Schläuchen/ Wulstbändern, bei Tubeless-
le versioni senza sostituzione della valvola (pneumatici per auto) o senza un nuovo anello di tenuta (pneumatici per autocarri/spalla) sono state montate dal cliente o da terzi.
IV. Streitigkeiten über Sachmängelhaftungsansprüche und Reklamationsabwicklungen sollen durch die unabhängige Schiedsstelle des Bundesverbandes Reifenhandel und Vulkaniseurhandwerk e.V., Bonn, beigelegt werden, wenn unser Kunde oder wenn wir im Einvernehmen mit dem Kunden diese unverzüglich nach Kenntnis des Streitfalls schriftlich anrufen. Durch die Anrufung der Schiedsstelle wird der Rechtsweg nicht ausgeschlossen. Auf die Dauer des Schiedsverfahrens ist die Verjährung etwaiger Ansprüche gehemmt. Die Schiedsstelle wird nicht tätig, wenn bereits der Rechtsweg beschritten ist, sie stellt ihre Tätigkeit ein, wenn dies während des Schiedsverfahrens geschieht. Das Verfahren der Schiedsstelle richtet sich nach deren Geschäftsordnung, die den Parteien auf Verlangen von der Schiedsstelle ausgehändigt wird. Das Schiedsverfahren ist für beide Parteien kostenlos.
8. Responsabilità
a) Wir haften auf Schadenersatz auch gegenüber Verbrauchern nur, wenn uns oder unsere Erfüllungsgehilfen Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit trifft. Ferner haften wir, wenn Eigenschaften zugesichert oder Garantien gegeben wurden oder wenn der Schaden durch unseren Verzug oder durch von uns zu vertretendes Unmöglichwerden der Leistung entstanden ist.
Siamo responsabili anche in caso di violazione di obblighi contrattuali fondamentali.
La responsabilità nei casi suddetti è limitata al danno tipico prevedibile al momento della conclusione del contratto. Ciò non si applica alle transazioni con i consumatori.
In caso contrario, le richieste di risarcimento danni nei nostri confronti sono escluse.
b) Diese Haftungsbeschränkungen gelten nicht bei schuldhafter Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit. Gleiches gilt für die zwingende Haftung nach dem Produkthaftungsgesetz.
9. Gerichtsstand und Erfüllungsort
Gerichtsstand und Erfüllungsort sind unser Firmensitz in Wendlingen, es sei denn, anderes ist in Textform vereinbart.
10. Clausola di separazione
Sollten einzelne Bestimmungen dieser AGB oder eines Vertrages, den wir mit einem Vertragspartner abschließen, unwirksam sein oder werden, so wird hierdurch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt. Anstelle der unwirksamen Klausel gilt vielmehr eine solche Regelung als vereinbart, die den wirtschaftlichen Zielsetzungen des Vertrages und dem Zweck dieser allgemeinen Geschäftsbedingungen möglichst nahekommt. Gleiches gilt im Fall einer Regelungslücke.
11. Alternative Streitbeilegung gemäß Art. 14 Abs. 1 ODR-VO und § 36 VSBG
Die Europäische Kommission stellt eine Plattform zur Online-Streitbeilegung (OS) bereit, die Sie unter https://ec.europa.eu/odr finden. Wir werden nicht an einem Streitbeilegungsverfahren vor einer Verbraucherschlichtungsstelle im Sinne des VSBG teilnehmen und sind hierzu auch nicht verpflichtet.
B. Besondere Bestimmungen für Entsorgungsleistungen
Für Entsorgungsleistungen gelten ergänzend und zusätzlich zu den unter A aufgeführten Klauseln die nachstehenden Bedingungen.
1. Nachweis über Gewicht
Wiegebelege sind nur gültig, wenn das Gewicht von geeichten Waagen festgestellt wurde. Sollte eine Eichung nicht nachgewiesen werden, so sind wir berechtigt, eine Wiegetoleranz von +/– 10% in Ansatz zu bringen.
2. Nachweis über Menge
Stückzahlen werden von unserem Personal ermittelt und sind unverzüglich nach Zählung zu beanstanden, ansonsten sind diese für beide Parteien verbindlich.
3. servizi non concordati
Sollten vertraglich nicht vereinbarte Leistungen erforderlich werden, insbesondere Ladetätigkeiten durch unsere Mitarbeiter, so sind wir berechtigt, diese Leistungen abzulehnen. Sollten die Leistungen durch unsere Mitarbeiter ausgeführt werden, so sind wir berechtigt, einen Stundenverrechnungssatz von 50,00 EURO zuzüglich Umsatzsteuer anzusetzen.
4. quantità di consegna
Liefermengen sind – sofern nicht ausdrücklich vorbehalten – für beide Seiten verbindlich. Bei Liefermehrungen oder -minderungen sind wir berechtigt, unsere Aufwendungen angemessen abzurechnen. Dies gilt auch bei Abholung durch die KURZ Karkassenhandel GmbH oder deren Subunternehmer.